Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
С другими переводами "Бармаглота" на русский можно ознакомиться тут.
А вот и иллюстрации:
Бармаглот Джона Тенниела (иллюстрация к первому изданию "Алисы в Зазеркалье")
Бармаглот Тима Бертона
Так что для меня этот образ Бармаглота воистину оказался "результатом исступленного спора" (в 1888 году в письме к своим юным читательницам Кэрролл попытался объяснить имя чудовища следующим образом: «...англосаксонское слово «wocer» или «wocor» означает потомок или плод... Если принять во внимание обычный смысл слова «jabber», означающего «исступленный и многоречивый спор», то мы получим значение «результат исступленного спора"). Подробнее о филологических аспектах - здесь.
Но, хоть я теперь и знаю о Бармаглоте гораздо больше, мое собственное представление о нем по-прежнему со мной.
Первое что пришло в голову "маглы" из Гарри Поттера + Бармалей, так что как раз Бармаглот ;)!
ОтветитьУдалитьИнтересное сочетание :)
ОтветитьУдалить