
Подробности о рекламной кампании библиотек Вайоминга - тут.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
С другими переводами "Бармаглота" на русский можно ознакомиться тут.
А вот и иллюстрации:
Бармаглот Джона Тенниела (иллюстрация к первому изданию "Алисы в Зазеркалье")
Бармаглот Тима Бертона
Так что для меня этот образ Бармаглота воистину оказался "результатом исступленного спора" (в 1888 году в письме к своим юным читательницам Кэрролл попытался объяснить имя чудовища следующим образом: «...англосаксонское слово «wocer» или «wocor» означает потомок или плод... Если принять во внимание обычный смысл слова «jabber», означающего «исступленный и многоречивый спор», то мы получим значение «результат исступленного спора"). Подробнее о филологических аспектах - здесь.
Но, хоть я теперь и знаю о Бармаглоте гораздо больше, мое собственное представление о нем по-прежнему со мной.
Решила подвести итоги первого месяца работы в отделе комплектования. Итак, за это время я:
Вот такие насыщенные четыре недели... Идем дальше! :)
Несколько вариантов замечательных библиотечно-восьмимартовских подарков. Лично я бы не отказалась :)